Mnohé velké firmy využívají systém SAP v různých zemích a potřebují pro své zaměstnance vícejazyčné verze. Případně si vytvářejí vlastní řešení nebo aplikace navázané na SAP a potřebují je používat také v jiném jazyce, než byly vytvořeny.
V takovém případě nastává otázka, jak si při překladu počínat. Jedna možnost je využít své interní zdroje, druhá práci zadat specializovanému dodavateli. V obou případech je třeba se rozhodnout, zda překládat přímo v prostředí SAP v zabudovaném překladatelském modulu (SE63), nebo použít některý z překladatelských nástrojů dostupných na trhu.
Každý ze zvolených způsobů má svá pro a proti. Rozhodnutí by měla předcházet důkladná analýza všech aspektů a vybrat, který ze způsobů je pro daný případ nejvhodnější. Obecně lze říci, že čím je rozsah textů komplexnější, tím je vhodnější překládat přímo v prostředí SAP. Například tehdy, zahrnuje-li překlad více typů objektů v systému nebo větší množství textu v krátkém termínu.
Naopak pokud potřebujete přeložit například samotné customizační tabulky nebo kusovníky, je vhodnější použít funkci exportu a texty přeložit v dostupném softwaru pro práci s překladatelskou pamětí – samozřejmě pokud vaše verze SAP export umožňuje.
Více informací o tom, proč a jak překládat vaše zákaznická řešení a co je třeba zvážit, aby byl překladatelský projekt úspěšně dotažen do konce, se dozvíte v online brožuře vydané společností SAP, která je ke stažení po kliknutí na tento odkaz.