Korrektur ist für unsere Zwecke die Korrektur von Grammatik-, Rechtschreib- oder stilistischen Fehlern in einer Übersetzung. Die grundsätzliche Sprachkorrektur einschließlich Kontrolle der Vollständigkeit des übersetzten Textes ist Bestandteil eines jeden Auftrags und wird von einer anderen Person als dem Übersetzer selbst vorgenommen. Über den Rahmen des Basisübersetzungsniveaus hinaus empfehlen wir, sich eine Fachrevision und ggf. eine Korrektur vor dem Druck für jedes Dokument zu bestellen, das in irgendeiner Form öffentlich präsentiert wird. Der Korrektor wird dann nicht nur Rechtschreibung und Stilistik kontrollieren, sondern auch die fachliche Seite des jeweiligen Textes, den typografischen Usus der Zielsprache und die grafische Gestaltung, welche dem Original entsprechen muss.
Eine Korrektur kann auch gesondert, ohne Übersetzung, bestellt werden.
Der Preis einer Korrektur bewegt sich um die 30% des Preises für die Übersetzung.