De nombreuses grandes entreprises utilisent SAP dans divers pays et ont besoin pour leurs employés de versions multilingues. Elles créent éventuellement leurs propres solutions ou applications liées à SAP et ont également besoin de les utiliser dans une autre langue que celle dans laquelle elles ont été créées.
Dans pareil cas se pose la question de savoir comment agir face à la traduction. Il est possible d’utiliser les ressources internes ou bien de transmettre le travail à un fournisseur spécialisé. Dans les deux cas, il est nécessaire de décider s’il faut directement traduire, dans l’environnement SAP, dans un module de traduction intégré (SE63) ou utiliser l’un des outils de traduction disponibles sur le marché.
Chacune des méthodes choisies a ses avantages et ses inconvénients. La décision doit être précédée d’une analyse approfondie de tous les aspects suivie du choix le plus approprié pour le cas donné. En général, plus l’étendue du texte est complexe, plus il est préférable de traduire directement dans SAP. Par exemple, si la traduction implique plusieurs types d’objets dans le système ou une plus grande quantité de texte à court terme.
À l’inverse, si vous avez par exemple besoin de traduire des tableaux individuels personnalisés ou des nomenclatures, il est préférable d’utiliser la fonction d’exportation et de traduire les textes dans un logiciel disponible permettant de travailler avec une mémoire de traduction – à condition que votre version SAP autorise l’exportation.
Pour de plus amples informations expliquant pourquoi et comment traduire vos solutions Clients et ce que vous devez prendre en compte pour que le projet de traduction arrive à bon terme, veuillez consulter la brochure en ligne publiée par l’entreprise SAP, disponible au téléchargement en cliquant sur ce lien.